Dublagem é Imagem

12 out

Pois bem, hoje foi o dia de descobrir que o mundo da dublagem também possui um vocabulário próprio. É incrível como temos esta tendência de criar novos dialetos que nos diferenciem, não é mesmo? Parece que esse complexo de Babel é algo realmente constante em todos os guetos, pois então que não seja diferente com os dubladores.

O termo mais interessante que aprendi foi o  “Borgear”, uma homenagem ao incrível Borges de Barros, que seria a descrição do ato de preencher movimentos labiais do personagem com resmungos e gaguejadas. “Mumunhas” são os movimentos labiais sem som na tela e a “Dobra” é o nome que se dá aos personagens distintos que um só ator consiga dublar ( segundo as normas vigentes um dublador só pode realizar 3 Dobras por hora). A Mônica Placha é bacana, achei a aula animada e ainda descobri que a saudosa Dalva de Oliveira fez a voz de Branca de Neve ainda em 1946! Depois acham muita inovação os americanos colocarem Robin Williams de Aladdin, ou o Mike Myers de Shrek, mas o Brasil já fazia isso muito antes, meu povo!

Estou animada!

Ps: Borges faz a voz de Moe.

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: